[Sigia-l] "Tags" en Francais
martin.fietkiewicz at gmail.com
martin.fietkiewicz at gmail.com
Fri Apr 4 12:48:43 EDT 2008
a graffito can certainly be considered a part of a larger folksonomy... of
world-weary boxcar walls. :)
On Fri, Apr 4, 2008 at 9:16 AM, Gilles Demarty <gilles.demarty at gmail.com>
wrote:
> Thanks to *all* who've answered on this subject. You've all been most
> > helpful and I have lots of information now. I suspect we'll end up using
> > été taggée.
>
>
>
> Actually, the correct sentence would be : "Cette entrée est taggée."ou
> "cette entrée a été taggée" for "This entry is tagged".
>
> but if you want something like "This entry is tagged *design*
> *photoshop*",
> you should say : "cette entrée a pour tags:*design* *photoshop*".
>
> Be careful, as in french "un tag" means a graffiti, so depending whether
> your users are computer savy and web2.0 savy, you should avoid this term
> and
> use the more traditionnal "mot-clef" or "mot-clé" (keyword).
>
> Last but not least, tagclouds is traditionaly translated as "Nuage de mot"
> or "nuage de mot-clés"
>
> hope this helps.
> Gilles
> ------------
> IA Summit 2008: "Experiencing Information"
> April 10-14, 2008, Miami, Florida
>
> -----
> When replying, please *trim your post* as much as possible.
> *Plain text, please; NO Attachments
>
> Searchable Archive at http://www.info-arch.org/lists/sigia-l/
> ________________________________________
> Sigia-l mailing list -- post to: Sigia-l at asis.org
> Changes to subscription: http://mail.asis.org/mailman/listinfo/sigia-l
>
More information about the Sigia-l
mailing list