[Sigia-l] Methods for determining label preference
Lyle_Kantrovich at cargill.com
Lyle_Kantrovich at cargill.com
Wed Apr 28 23:20:01 EDT 2004
PeterV said:
> I found this discussion interesting so I wrote a litte review and a
list
of the quick-'n-dirty methods we seem to have used:
http://poorbuthappy.com/ease/archives/002818.html
Thanks Peter for compiling the discussion so far.
What strikes me is that all the methods discussed are ways for
extracting labels or terms from users. There are times when you really
need to *generate* ideas for labels, and these methods are great at
that. These kinds of methods will help you understand how a user might
specify something - as in a search query. None of the methods will help
you understand what other labels will work.
Imagine the following:
You meet with every one of your users and hold up a small, portable
electronic device used for placing phone calls and ask "What do you call
this?"
33% of your audience call it a "cell phone" or some variation of
"cellular"
33% of them say "mobile phone"
33% say "wireless phone"
What terms should the users be able to use in search? Answer: All of
the above and any other synonyms. (Maybe also broader terms and
narrower terms...) Presumably your search tool would have a way to
manage synonyms or you'd use metadata to cover this need. Not all the
terms would have to be visible in the site content though.
What would you use for a label in your navigation, product literature or
whatever? The answer isn't clear at all, and things might get ugly if
you try to use all of the terms.
Another way to come at this issue is to try and learn what terms your
users would understand or recognize. It's a basic distinction between
user recall and recognition of the terms.
I recently reviewed an application that was used for scheduling meetings
and the vendor had chosen the term "Book Meeting" as a navigation label
to get to the "schedule a meeting" screen. Needless to say, 'book' has
more semantic "clutter" than 'schedule' -- folks who don't speak English
fluently would more easily understand "Schedule a Meeting". "Book
Meeting" sounds too much like "Meeting of the Books." I've heard others
refer to the concept of "Simplified English" or "International English"
as a way to use the language/word/phrase that is easiest to understand
across audiences with differing levels of fluency. More on Simplified
English here: http://www.userlab.com/SE.html
So which term is the "International English" term for a cell phone? My
guess is "mobile phone" -- but it's just an educated guess.
Lyle
----
Lyle Kantrovich
User Experience Architect
Croc O' Lyle - Personal Commentary on usability, information
architecture and design.
http://crocolyle.blogspot.com/
"Simplicity is the ultimate sophistication."
- Leonardo da Vinci
More information about the Sigia-l
mailing list